歡迎來到澳洲蠻牛之家.紅崖

一頭住在紅崖(Redcliffe)的牛,為了實現下半輩子的夢想而獨自來到澳洲打拼!!這個小小的個人網站,是厭惡交際應酬的阿牛,不與社會脫離的最佳方式之一;偶爾隨性的紀錄自己日常生活與每天所聽.所見.所聞的個人心情感想.....。
內容葷素不忌,還請保守的朋友們切莫見怪!

2014-01-16

[雜感]語文,從來都不是一件簡單的事情

澳洲生活上常遇到的語文小趣事
將來可能會越來越多



兩天在工作中,差一點發生「湛江」、發成「浙江」、拼成「深圳」的糗事!!

最後還好我有親自到查證,否則一定非常尷尬、而且失禮!!(真是好險~)

(「ZH」發音,對拉丁語系的西方人來說真的是死穴之一!!!)


當「華文」逐漸成為全球重要的商業語言的時候,對以英文為主要語言的人們,應該也是一種衝擊吧?

隨文附上這篇關於外國人學中文有趣的網路心得,(其實也是學習第二語言的難處就是!!)

【外國人驚嘆中文難學的七大原因】
本文並不是什麼美文,但很有意思,因為從一個普通西方人角度看中文的文章並不多見。原文作者可能接觸過大陸中文、香港中文和台灣中文,還有一些古文,所以幾乎被搞懵了,可以理解,呵呵。在一些外國人看來,學習中文已成為他們最為頭疼的事情。漢語的語調和漢字好像都是個難題。那麼到底是什麼原因使中文這麼難學的呢?

原因一:書寫方法簡直是天方夜譚
漢字的美麗,無可爭議。不過這種表意文字在日常生活中並不是很實用。漢語之所以難學,就是因為要學的漢字實在太多,這也是絕對的事實。還有,漢字的拼寫方式也不是很規則,也就是說,如果從一個漢字的組合方式中得不到任何顯而易見的語義提示,或者其中沒有包含什麼有用的偏旁部首,就會把一個漢字的寫法忘得乾乾淨淨。

原因二:漢語是不能用通俗意義上的字母順序來排列表意的
英語之所以好學,就是因為掌握英語書寫方法所需要的技能也就是26個字母而已,而且只要沿水平方向、從左到右、從頁面的一邊寫到另一邊,詞與詞之間留個空格就可以了。相比之下,儘管中文也有組成漢字的那些共用的偏旁部首,卻沒有英文字母那樣的順序規則。可以說,漢字的偏旁部首是可以按兩個方向來排列組合成漢字的,而不像字母那樣只按一個方向排列,看起來很整潔。(原文作者如果看過中文古籍,就會更加驚嘆漢字還有更牛的排列方式了--譯者)

原因三:即使在字典中查漢字也是非常複雜
學習漢語最莫名其妙的困難之一,就是即使僅僅學會怎麼查字典,也要耗費一個秘書學校整個學期的學習時間。漢語一定是地球上最精於運用字典的語言了,因為各種各樣的字典實在太多。

原因四:中文裡面還有古漢語(文言文)
如果說,現代漢語再難也不過是讓你無所適從而已,那麼古漢語就簡直是故意讓人永遠也別學似的。古漢語確實含有數千年來積累起來的各種宮廷秘聞,用詞簡潔扼要,簡直象某種密碼,只適合那些天生的知識精英,他們不但懂得文學史的全部,還能預知文學的未來。(最後這一句很難懂,請高手指正--譯者)

原因五:(羅馬式)拼音方案太多且都讓人精疲力盡
也許聽起來有些刺耳,但漢語的拼音方案確實太多,而大多數的拼音方案不是什麼文字委員會提倡的,就是語言學家提出來的,更糟糕的是由那些語言學家組成的文字委員會提出來的。當然,要發明一種羅馬式拼音方案確是一項技巧性很強的高難度工程,儘管各種方案各有千秋,但任何方案都無法憑直覺來拼讀。

原因六:漢語語調稀奇古怪
在學漢語過程中,最容易聽到的抱怨正是這一點,西方人對漢語最害怕的也是這一點,簡直是婦孺皆知。如果不是從小就會說漢語,那你就等著不停地去死記那些母音輔音吧。真正的難題還要等你真的要用漢語進行表達的時候才會出現。漢語的那些語調和強調習慣簡直是與生俱來的,根深蒂固的,簡直不可思議。

原因七:存在文化差異
東方、西方相互之間文化分隔的時間太長,這也是漢語對於西方人來說為何那麼難學的主要原因。儘管在過去幾十年里中國和西方之間有了廣泛的接觸,然而,中國人的知識和思想浩瀚如海,西方人卻無緣享用。即使有朝一日西方人想和中國人融合成一體,其障礙往往也並非只是語言一個方面而已,最大的障礙是巨大的文化差異。

--------------------------

儘管對從小就喜歡聽英文歌、看電影順便學英文發音的我來說,
剛來到澳洲、學習英文的時候,也是遇到非常多的苦頭。

從怯生生跟陌生人對話、到夢中突然出現英文、到現在可以跟澳洲用英文對罵......
即便是多年的今天,有朝一日能夠說一口「純正澳洲腔」,對我來說,依舊是不斷挑戰的夢
想:

(話說,當情緒一起來,  
語文真的會變非常的流利)

下面這幾位是我在澳洲學習語文的偶像:

Anh Do


Lawrence Leung 


當然,不得不再次提澳洲前總理Kevin Rudd的流利中文了:


--------------------------

話說,我的姓氏「蔡」,在護照上是台灣拼音「TSAI」,但是在華人世界,卻有tsai/Cài/Chua/Chai/Chuah/Chua/Chai等眾多的不同。

當然,最普遍的發音,應該比較接近Chai」


因為英文中沒有「TS」這樣的發音,所以也自然而然地成為英文語系發音上的死穴之一
(目前沒有一個西方人發對~嘆氣)

加上美式英文姓名「JONATHAN」,在澳洲並不習慣如此拼法
(關於名字部分,請參考這篇文章

為了避免尷尬發生,我通常都會直接在對方反應前,跟他們說:

我的姓氏,發音就是澳洲常見的印度香料奶茶「CHAI LATTE」 的「茶」!!!
(他們馬上會恍然大悟,而且不會記錯!!)
我最愛之一!!!

小小心得,提供給全世界「蔡」姓宗親參考囉!!






No comments: